从直译与意译角度分析《傲慢与偏见》两译本  

在线阅读下载全文

作  者:龚思琪 

机构地区:[1]成都外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第21期34-37,共4页English Square

摘  要:英国作家简·奥斯汀所著的《傲慢与偏见》,以其生动的人物刻画、细腻的情节描绘和深刻的社会洞察,成为世界文学史上经典之作。随着该作品在国内的广泛传播,其不同译本在风格和思想上也表现出了千姿百态,给读者创设了多元化的阅读环境。本文从直译和意译的角度对《傲慢与偏见》两种译本进行对比分析,揭示两种翻译方法在文学翻译中各自的优势与局限性,以及如何在翻译实践中灵活运用这两种方法以达到更好的翻译效果。

关 键 词:直译 意译 《傲慢与偏见》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象