检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李景峰[1] 陈翼龙[2] LI Jing-feng;CHEN Yi-long(School of Foreign Language Studies,Tangshan Normal University,Tangshan 063000,China;School of International Educational Exchanges,Tangshan Vocational and Technical College,Tangshan 063000,China)
机构地区:[1]唐山师范学院外国语学院,河北唐山063000 [2]唐山职业技术学院国际教育交流学院,河北唐山063000
出 处:《唐山师范学院学报》2024年第4期26-30,共5页Journal of Tangshan Normal University
基 金:唐山市社会科学届联合会课题(TSSKL2023-071),河北省高等教育教学改革研究与实践项目(2023YYSZ065)。
摘 要:以德国功能翻译学派的文本分类理论为指导,分析李大钊纪念馆与故居公示语英译过程中的问题,提出公示语翻译策略:对于信息型和感染型功能同样突出的文本,一般优先传递信息;对于信息型和表情型功能同样突出的文本,应以信息优先,一定程度上也能兼顾表情功能;对于表情型和感染型功能同样突出的文本,一般优先实现感染功能。The German functionalist school’s text typology theory is applied to analyze the problems of the English translation of the public signs at the Memorial Hall and the former residence of Li Dazhao,who was one of the founders of the Chinese Communist Party.Strategies for translating public signs are proposed as follows:in translating texts with equally important informative function and appellative function,priority should usually be given to the former;when informative function and expressive function are equally important,the former should be prioritized,while the latter should be achieved at varying degrees;when expressive and appellative functions are equally important,the latter should be prioritized.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.248