语料库辅助下《人生》文化关键词的英译研究  

A Corpus-Assisted Study on the English Translation of the Cultural Keywords in Ren Sheng

在线阅读下载全文

作  者:张燕 ZHANG Yan

机构地区:[1]广州南方学院

出  处:《外语电化教学》2024年第3期28-33,共6页Technology Enhanced Foreign Language Education

基  金:广州南方学院博士基金项目(项目编号:2023BQ003)的阶段性成果。

摘  要:文化关键词的提取通常依赖研究者的文化直觉,基于算法的语料库方法能精确定位文本中具有统计学意义的关键词,有效结合两种方法能使得文化关键词的提取更加科学。本研究通过结合上述两种方法提取分析《人生》中的文化关键词,探讨原文中丰富的乡土色彩描写是否被充分呈现在译文中。研究发现译者对原文文学地位、所处历史时代和所根植的地方乡土文化认识不足,使得原文中的部分乡土特色被忽视、扭曲或误解。这种由外方译者单一意识形态和审查策略决定的跨文化翻译无疑会削弱译文在目标文化中对原文文学性的再现。

关 键 词:语料库 《人生》英译 文化关键词 描写翻译研究 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象