体认翻译学视角下《道德经》英译本对比研究  

在线阅读下载全文

作  者:刘璇 

机构地区:[1]山东科技大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第23期36-39,共4页English Square

摘  要:体认翻译学是王寅将“认知翻译学”本土化后创造的翻译理论,是当前翻译领域的前沿理论。近年来,随着我国文化建设取得了历史性的成功,中国典籍外译的发展也受到重视,但目前基于体认翻译学理论的典籍外译相关研究较少。本文以《道德经》为例,选取了亚瑟·韦利和许渊冲翻译的两个英译本,从体认翻译学的视角对其进行对比分析。本文的研究成果可以在一定程度上丰富体认翻译学在中国典籍英译中的相关研究,扩展体认翻译学的实际应用,同时为中国典籍英译策略提供一定的补充。

关 键 词:体认翻译学 中国典籍英译 《道德经》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象