近代翻译文学:教育观念转变的“引擎”  被引量:1

Modern Translated Literature:An“Engine”of the Transformation of Educational Concepts

在线阅读下载全文

作  者:李震[1] LI Zhen(School of Liberal Arts,Anhui Normal University,Wuhu Anhui 241002,China)

机构地区:[1]安徽师范大学文学院,安徽芜湖241002

出  处:《教育学报》2024年第4期184-194,共11页Journal of Educational Studies

基  金:安徽省优秀青年科研项目(2022AH030017)研究成果之一。

摘  要:鸦片战争以降,西学翻译和教育变革成为国人呼声最高的两剂救亡药方。对于翻译中伴随的异质性,如何作用于教育转型的进程,进而引领着教育观念的转变,值得寻绎。潮水般涌入华夏大地的泰西文学,促使近代人才观不断位移,各类译著中的西方人物,焕发出别具一格的魅力,为国人树立了一种新型人才“标杆”。西方教育小说中的教师,呈现出与传统中国教师截然不同的面相,成为形塑崭新师生关系的直接资源。在翻译小说的浸染之下,通俗文学逐渐深入人心,并在课堂上下、校园内外枝蔓攀升、花蕊广播。国人的知识结构在翻译文学的影响之下进行重组,中国教育模式得以吐故纳新,新的教育生态也逐渐建构起来。Since the Opium War,translation and education reform have become the two most popular national salvation prescriptions.It is worth exploring how the accompanying heterogeneity in translation affects the process of educational transformation and leads to the change of educational concepts.The influx of Western literature into China has led to a subversive change in the outlook of talents in modern times.The Western characters in various translations have radiated unique charm and set a new type of talent“benchmark”for Chinese people.The image of teachers in Western educational novels presents a completely different facet from that of traditional China,and provides them with direct resources to shape a new teacher-student relationship.Under the immersion of translated novels,popular literature has gradually become popular and flourished in the classroom and on campus.Under the influence of translated literature,the knowledge structure of Chinese people has been restructured,the Chinese educational model has been able to bring out the old and bring in the new,and a new educational ecology has been gradually constructed.

关 键 词:近代翻译文学 教育观念 人才观 师生关系 通俗教育 

分 类 号:G529[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象