检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱玉 王少爽 ZHU Yu;WANG Shaoshuang(Liaoning University of International Business and Economics;Dalian University of Foreign Languages)
机构地区:[1]辽宁对外经贸学院 [2]大连外国语大学
出 处:《翻译界》2024年第2期125-136,共12页Translation Horizons
基 金:国家社会科学基金一般项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”(19BYY127);辽宁省研究生教育教学改革研究项目“数字化转型背景下翻译硕士专业学位研究生信息素养教育模式创新与实践”(LNYJG2022425)阶段性成果。
摘 要:随着人工智能的快速发展和信息技术与语言服务行业融合的日益深化,翻译技术能力已成为译者必备的职业技能。米切尔-舒特沃尔德所著的《翻译技术的项目教学模式》一书以建构主义理论为指导,提出采用项目制教学模式,旨在培养学生的翻译技术应用能力。本文对该书的主要内容进行了解读,探讨了其在翻译技术能力培养方面的创新做法,并从翻译技术教学、翻译技术学习和翻译技术教材编写三个方面阐述该书的启示意义,力求推动翻译技术教育改革,提升应用型翻译人才培养质量。In the context of the rapid development of artificial intelligence and the increasing integration of information technology into the language industry,translation technology competence has become an essential skill for translators.A Project-Based Approach to Translation Technology,a book written by Rosemary Mitchell-Schuitevoerder,aims to cultivate students'translation technology competence by adopting a project-based teaching approach guided by constructivism theory.This book review provides a critical analysis of the book's content,explores its innovative practices in cultivating translation technology competence,and elaborates on the implications of the book in three aspects:translation technology teaching,learning,and textbook compilation.The aim is to promote the reform of translation technology education and enhance the quality of applied translation talent training.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.236