功能对等理论下MTPE在科技英译汉中的应用  

Application of MTPE in Translation of Scientific English:From the Perspective of Functional Equivalence

在线阅读下载全文

作  者:宋红波[1] 秦升 SONG Hongbo;QIN Sheng

机构地区:[1]武汉科技大学,武汉市430065

出  处:《中国科技翻译》2024年第3期29-32,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:2023年湖北省社科基金前期资助项目(项目编号:23ZD136);2022年外教社全国高校外语教学科研项目(2022HB0014)的阶段性成果。

摘  要:科技英语具有专业术语多、逻辑严谨、句式复杂等特点。本文根据奈达功能对等理论,从词汇、句法和语篇的角度阐述如何在机器翻译的基础上进行译后编辑(MTPE),旨在为译者对科技英语的机译文本进行译后编辑提供借鉴与参考,从而优化翻译质量。Scientific English is distinguished by its specialized terminology and the use of logical,intricate sentences.This paper elucidates the process of post-editing at the lexical,syntactical,and textual levels,grounded in Nida’s functional equivalence theory.The goal is to offer insights for human translators tasked with refining machine-translated scientific English texts,thereby enhancing the overall quality of translations.

关 键 词:科技英语翻译 机译译后编辑 功能对等 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象