检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姜秋瑾
机构地区:[1]云南大学外国语学院
出 处:《中外文化交流》2024年第7期158-160,共3页China & The World Cultural Exchange
摘 要:《望岩》作为伍慧明展现华裔故事的又一杰作,其中文译本由资深译者陆薇精心翻译并出版。陆薇译本以清新流畅的风格和精准的用词,有效地促进了中美文化的交流,为中国读者提供了一个深入了解华裔美国文学及其历史的重要窗口。本研究基于苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论,深入分析《望岩》的陆薇译本,探讨该译本中的翻译策略及方法在传递原著文化内涵、展现中美文化差异方面的效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.0.231