检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈开举[1] 杨静[1] CHEN Kaiju;YANG Jing(Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou,China)
机构地区:[1]广东外语外贸大学
出 处:《中国翻译》2024年第5期9-16,191,共9页Chinese Translators Journal
摘 要:20世纪中期以来,翻译学广泛引入语言学、文化研究、阐释学等相关学科理论,取得了长足进步,实现了学科化发展。上世纪80年代以来翻译哲学研究陆续被学者提出,并在近年来有了较快的发展。本文按照语言-意义-阐释等翻译的核心关联要素简要梳理翻译理论流派,以及语言哲学、文化哲学、哲学阐释学、知识翻译学等翻译哲学的相关理论资源,讨论翻译哲学的可行性、理论来源、基本论域、研究方法及其对翻译理论和实践的指导关系。Since the mid-20th century,translation studies has sped up its borrowing from disciplines such as linguistics,culturalstudies and hermeneutics for its own theoretical development,and the philosophy of translation,which started to take shapearound the 1980s,has by now established itself as an area of increasing importance.This article subjects the philosophy oftranslation to a comprehensive examination.It looks closely on the one hand into the different theoretical perspectives curenthcomprising this sub-discipline.and on the other into those interdisciplinary areas of philosophical studies,such as the philosophof language,the philosophy of culture,and the philosophical hermeneutics,among which the philosophy of translation positionsitself.Drawing on the theoretical resources offered by allthese branches and areas of philosophical studies,the article proposesa new way of conceptualizing the philosophy of translation.The conception defines the sub-discipline,lays down the rationalfor its formation,and identifies the sources of its theorctical grounds,its research methods and questions,it also refiects on thefeasibility of turning the philosophy of translation into a full-fiedged theoretical construct,and elaborates on theory's role inguiding the practices of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.128.173.223