检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐颖[1,2]
出 处:《中国翻译》2024年第5期110-117,共8页Chinese Translators Journal
摘 要:本文以认知文体学为视角分析了沈从文小说中“牧歌情调”在翻译中的隐形现象。发现“牧歌情调”的隐形主要体现在田园意象的消弭、诗意声音的泛化以及“天人合一”景象的碎裂上。译者倾向于以共享概念图式为基础,在翻译中采取删除、置换、改写等归化式策略来激活目标读者共享的概念图式,以使译文流畅透明,但是却消隐了原文的情调和风格,不利于中国文学的传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.23.60.252