认知文体学视域下“牧歌情调”在翻译中的隐形——以沈从文小说英译为例  

在线阅读下载全文

作  者:徐颖[1,2] 

机构地区:[1]南京大学 [2]南京审计大学

出  处:《中国翻译》2024年第5期110-117,共8页Chinese Translators Journal

摘  要:本文以认知文体学为视角分析了沈从文小说中“牧歌情调”在翻译中的隐形现象。发现“牧歌情调”的隐形主要体现在田园意象的消弭、诗意声音的泛化以及“天人合一”景象的碎裂上。译者倾向于以共享概念图式为基础,在翻译中采取删除、置换、改写等归化式策略来激活目标读者共享的概念图式,以使译文流畅透明,但是却消隐了原文的情调和风格,不利于中国文学的传播。

关 键 词:牧歌情调 隐形 认知图式 沈从文小说 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象