检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冯璐
机构地区:[1]东华大学,上海市200000
出 处:《宁波开放大学学报》2024年第3期70-76,共7页Journal of Ningbo Open University
基 金:湖南省哲学社会科学基金一般项目“汉诗外译的翻译美学研究”(21YBA063);常州市大运河文化带建设研究院2022年度重点课题“清代孟河医派回族医家沙氏医籍研究”(2022DYHZX02);中央高校基本科研业务费项目“《道德经》在法语世界二百年传播历史研究”(2022CDJSKJC05)。
摘 要:《红楼梦》霍克思译本是外国读者了解中国文学作品的理想窗口,对促进中国文化的海外传播具有重要作用。本文使用《红楼梦》汉英平行语料库工具,对《红楼梦》及霍译本前80回文本中的“哭”系词进行词频检索,分析霍克思在译“哭”时关于“零补偿(完全对译)”“部分补偿(显性括号加注和隐性深度增益)”和“全补偿(替换和省略)”这三种翻译补偿方法的运用,同时基于对相关副文本的研究,管窥霍克思潜藏在翻译补偿策略背后的跨文化意识。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49