王尔德作品的中译本翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:禹亦琪 陈璐 

机构地区:[1]郑州幼儿师范高等专科学校,郑州450000

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第10期23-25,共3页Masterpieces Review

摘  要:奥斯卡·王尔德是英国文学史上璀璨夺目的一颗明星,也是19世纪唯美主义流派的重要代表,他的文学作品经过许多译者的翻译后也在国内产生了深远而持久的影响,为现当代文学的发展奠定了坚实的基础。王尔德作品在我国的翻译历程早在“五四”新文化运动时期就已经开始,并随着我国社会环境的变化而展现出不同的形态。在这一基础上,译者们根据社会文化、语言和句法上的不同选择了相应的翻译策略,确保了译文能够在还原原著精神的同时符合国内读者的阅读逻辑和阅读需求,真正促进了以王尔德为代表的西方文学的传播和发展。

关 键 词:王尔德 翻译策略 唯美主义 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象