检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王颖超 潘杰 原苏荣 WANG Yingchao;PAN Jie;YUAN Surong(Shanghai Normal University Tianhua College,Shanghai,201815,China)
出 处:《文化创新比较研究》2024年第25期35-40,共6页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:国家社科基金项目“言语互动视域下汉英语篇关联模式与机制研究”(项目编号:19BYY108);2023年度上海高校市级重点课程建设项目“综合英语”(项目编号:沪教委高[2023]32号)。
摘 要:作为典型的生态语篇,晋代诗人陶渊明的田园诗歌《归园田居(其三)》虽已被从多重角度进行分析讨论,但从语言学角度对原诗及其英译本的生态意蕴进行解读的尚不多见。文章以功能语言学的及物性理论为框架,对原诗及其英译本进行生态话语分析,并对其多版英译本进行翻译评价。研究发现,原诗与其英译本以动作过程和关系过程为主;动作过程刻画出施事的动态和生机,关系过程旨在静态地刻画物理场景及表达诗人对自然的喜爱与官场的厌恶之情;社会性参与者施事的生态性取决于其语义内涵;就及物性系统而言,相较于其他译本,Burton Watson的译本与原诗最为接近。As a typical ecological discourse,Return to Nature(III),a pastoral poem by Tao Yuanming from the Jin Dynasty,has been studied from various perspectives,but few studies have explore the ecological implications of it and its English translations from linguistic perspectives.Working within the framework of transitivity system of Systemic Functional Linguistics,this paper conducts an ecolinguistic analysis of the poem and its English translations as well as evaluating these translations,and finds that the action and relation processes are mainly used in the poem and its English translations;action process can be used to describe the dynamic state and the vitality of the agents,whereas relation processes are used to picture the physical environment and to express the poet's affection for nature and his hatred to officialdom;the degree of ecology conveyed by social participant agent depends on its meaning;and with regard to the transitivity system,Burton Watson's translation is more consistent with the original poem than the other translation versions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.143.110