翻译评价

作品数:56被引量:171H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陈卉赵德全刘泽权何雪莲孙丹莉更多>>
相关机构:广东外语外贸大学黑龙江大学扬州大学重庆邮电大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金浙江省教育厅科研计划浙江省高等学校优秀青年教师资助计划项目宁波市教育科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
及物性理论视域下田园诗生态话语分析——以陶渊明《归园田居(其三)》及其英译为例
《文化创新比较研究》2024年第25期35-40,共6页王颖超 潘杰 原苏荣 
国家社科基金项目“言语互动视域下汉英语篇关联模式与机制研究”(项目编号:19BYY108);2023年度上海高校市级重点课程建设项目“综合英语”(项目编号:沪教委高[2023]32号)。
作为典型的生态语篇,晋代诗人陶渊明的田园诗歌《归园田居(其三)》虽已被从多重角度进行分析讨论,但从语言学角度对原诗及其英译本的生态意蕴进行解读的尚不多见。文章以功能语言学的及物性理论为框架,对原诗及其英译本进行生态话语分析...
关键词:生态话语分析 生态意蕴 系统功能语言学 及物性理论 翻译评价 《归园田居(其三)》及英译本 
从汉语复合词的双线索模式看英文科技缩略词的翻译——以ChatGPT等为例
《中国科技翻译》2024年第1期1-4,共4页储泽祥 徐梦真 
ChatGPT等科技名词缩略形式的翻译问题常引发关注,它们在中文语境下依然相当强势地保留了源语言形式。翻译得当,称述方便,中文名称才有可能获得广泛接受与传播。本文基于汉语复合结构的“双线索”概念化模式,为科技概念的命名、翻译与...
关键词:复合 双线索 缩略词 概念化 翻译评价 
中国政治话语“隐含叙事”的翻译规范分析--以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例被引量:5
《外语教学》2023年第5期81-87,共7页张威 杨嘉欣 
国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949—2019)”(项目编号:19ZDA338)的阶段性研究成果。
以主语隐含/省略句为代表的“隐含叙事”是中国政治话语的典型叙事特点。基于目的语规范的翻译质量评估思路,本研究利用《习近平谈治国理政》(第三卷)及其英译文、美国国情咨文,建设中国政治话语汉英平行/类比复合语料库,重点讨论中国...
关键词:“隐含叙事” 中国政治话语 翻译规范 翻译评价 
基于BP神经网络的机器翻译自动化评判模型设计被引量:1
《自动化与仪器仪表》2023年第4期15-19,共5页王蕊 
西安思源学院校级重点课程建设项目《英语听力》;西安思源学院横向课题合作项目《陕西开瑞建设工程项目管理有限公司高层领导队伍跨文化交际与商务英语会话能力提升的策略研究》(20211011)。
机器翻译评价模型内评价体系的不同会导致评价结果出现较大差异,为保证评判的精度,基于BP神经网络设计机器翻译自动化评判模型。计算词句翻译相似度,获取词向量与共现矩阵的关系式,对权重函数分段表达,得到相似度结果。基于BP神经网络...
关键词:BP神经网络 机器翻译 自动化评判模型 一致性程度 优化算法 翻译评价 
基于隐喻认知观的中医术语翻译评价模型的构建被引量:6
《西安外国语大学学报》2023年第1期89-94,共6页赵彦春 邝旖雯 
国家社会科学基金重大项目“诸子典籍英译传播文献整理与研究”(项目编号:22&ZD292)的阶段性研究成果。
在回顾中医术语翻译研究时,发现指导中医术语翻译的主流理论偏离了中医语言和中医认知的实际,不利于中医在其他文化语境中的认知建构和接受。而中医语言和认知实际是以隐喻为内核、表现为取象比类的构词和认知方式。因此,有必要基于隐...
关键词:中医 术语翻译 隐喻 翻译评价模型 
翻译批评本质辨析——翻译评价与翻译认知被引量:1
《外国语言与文化》2022年第1期72-82,共11页冯丽霞 
对翻译批评本质的认识,决定批评实践的形式、方法和内容,事关批评价值的发挥。然而目前学界对翻译批评的本质,尚存一些模糊甚至混乱的认识。通过对翻译批评中外近二十个常见定义的属类考察可见,人们对翻译批评本质除评价共识以外,还存...
关键词:翻译批评 本质 评价 认识 
第五届全国翻译批评高层论坛会讯
《上海翻译》2021年第5期F0004-F0004,共1页
为进一步推动我国翻译批评研究的发展,促进国内译界在翻译批评方面的学术交流,"第五届全国翻译批评高层论坛"拟于2022年10月21日在河南郑州举行。本次论坛以"国际传播背景下的翻译批评研究"为主题,由中国英汉语比较研究会主办,河南工业...
关键词:翻译批评 翻译教育 翻译学科建设 实用翻译 翻译评价 论文宣读 高层论坛 河南工业大学 
语料库驱动的《政府工作报告》翻译语义韵研究——以“大力”的翻译为例
《江苏外语教学研究》2021年第1期60-63,71,共5页莫晓妍 
为推进中国文化“走出去”,传播中国声音、讲好中国故事,构建中国特色对外话语体系至关重要。本文考察了2000—2010年《政府工作报告》的译文,中国特色词汇“大力”的对应翻译为vigorously和energetically,传达了积极负责的大国形象,而...
关键词:翻译评价 中国故事 语义趋向 语义韵 
《送元二使安西》英译文及物性分析
《文学少年》2021年第8期0060-0062,共3页梁晓晓 张淑梅 
本文用及物性分析的方法来探析唐代著名的送别诗《送元二使安西》和其英译文,通过介绍及物性分析的六种过程, 原诗的情与景分析,原诗和译文逐句的及物性分析比较,指出所选四种英译文在翻译过程中应注意过程、参与者和环境成分的对应, ...
关键词:及物性分析 《送元二使安西》 翻译评价 
传播学视角下岭南文化负载词的翻译评价体系探索被引量:4
《五邑大学学报(社会科学版)》2020年第4期82-85,90,93,共6页徐彩华 
广东财经大学华商学院重点校级项目“广州国际城市形象传播——传播学视角下城市外宣翻译研究”(批准号:2018HSXS8)之阶段性研究成果。
传播学视角下岭南文化负载词的翻译是一种跨语言跨文化传播,要遵循传播的规律。基于传播学的开放系统观,传播信息的信度和效度可作为评估岭南文化负载词的翻译的两个准则。通过对出现在政府网站中岭南文化负载词翻译的评估实证研究,说...
关键词:岭南文化负载词 传播学 翻译准则 效果评估 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部