检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:詹聪 ZHAN Cong(Institute of Seismology,China Earthquake Administration,Wuhan Hubei,430071,China;Key Laboratory of Earthquake Geodesy,China Earthquake Administration,Wuhan Hubei,430071,China;Hubei Earthquake Administration,Wuhan Hubei,430071,China)
机构地区:[1]中国地震局地震研究所,湖北武汉430071 [2]中国地震局地震大地测量重点实验室,湖北武汉430071 [3]湖北省地震局,湖北武汉430071
出 处:《文化创新比较研究》2024年第25期41-44,共4页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:中国地震局地震研究所和应急管理部国家自然灾害防治研究院基本科研业务费专项资助项目“基于双向认知思维网络的地球物理领域神经机器翻译研究”(项目批准号:2022HBJJ015)。
摘 要:如今科学技术发展迅猛,科技文献的翻译需求日益增加。相较于其他英文文体,科技文献因其特有的文本特征存在翻译难点。逻辑翻译学从逻辑学的角度对翻译学进行了创新性研究,而逻辑在科技文献上下文中起着十分重要的作用,研究清楚原作者写作时的逻辑思维、读者阅读时的逻辑思维,有助于完成高质量的翻译工作。该文结合逻辑翻译学,通过具体实例,探讨运用逻辑思维分析原文、判断词义及组织译文的翻译策略,以期为科技文献的翻译工作提供借鉴和参考。With the rapid development of science and technology,the demand for translation of scientific and technological literature is increasing.However,compared with other English materials,scientific and technological literature are difficult to translate.Logical translation studies have conducted innovative research on translation studies from the perspective of logic,and logic plays a crucial role in the context of scientific literature.By studying the logical thinking of the author when writing and ensuring that the translations conform to the logical thinking of the target readers,high-quality translation work can be achieved.Therefore,combined with logical translation studies,we analyze and discuss the corresponding translation strategies of analyzing the original text,determining words'meanings,and organizing translations through specific examples and hope to provide reference for scientific and technological literature translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.116.82.202