检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安邮电大学,陕西西安710699
出 处:《江西电力职业技术学院学报》2024年第5期139-141,共3页Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
基 金:陕西省社会科学基金项目“陕西‘一带一路’文化产业外宣翻译策略研究”(课题编号:2019M009)的阶段性研究成果。
摘 要:翻译目的论主张翻译过程中应充分考虑目标读者的语言文化背景、审美习惯、心理期待等因素,以获得翻译的最佳效果。译者要考虑如何在传达原文的美感和情感的同时,使译文更贴近目标读者的语言习惯和文化背景。先概述了翻译目的论的相关内容,再基于目的论的目的、连贯和忠实“三个法则”,分析了《春江花月夜》英译本的翻译特点,并结合例句进行了说明。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7