检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈雯雯 Chen Wenwen(School of Foreign Languages,Quanzhou Normal University,Quanzhou,Fujian 362000)
机构地区:[1]泉州师范学院外国语学院,福建泉州362000
出 处:《绥化学院学报》2024年第11期73-75,共3页Journal of Suihua University
基 金:2021年泉州师范学院教育教学改革研究项目(JGX2021042);2023年泉州师范学院教育教学改革研究项目(2023JGX016)。
摘 要:红色旅游资源是我国发展红色旅游产业的重要基础。做好外宣工作是吸引外国游客参观、体验红色旅游资源的重要抓手,要在充分把握外宣翻译内涵的基础上,向外国游客传递中华民族精神,促进跨文化交流。文章深入分析与红色旅游资源相关的多个外宣翻译问题,指出译者应改正语法、拼写错误,充分发挥外宣资料译文的信息功能,提升外宣信息化水平,助力红色旅游资源的外宣水平提升。Red tourism resources are an important foundation for the development of China's red tourism industry.Doing a good job in external publicity is an important lever to attract foreign tourists to visit and experience red tourism resources.On the basis of fully grasping the connotation of external propaganda translation,we should convey the spirit of the Chinese nation to foreign tourists and promote cross-cultural communication.In depth analysis of multiple external communication translation issues related to red tourism resources,it is pointed out that translators should correct grammar and spelling errors,fully utilize the information function of external communication material translations,enhance the level of external communication informatization,and help improve the level of external communication of red tourism resources.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.188.218