检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西南财经大学,四川成都611130
出 处:《中国ESP研究》2024年第3期27-41,172,173,共17页Chinese Journal of ESP
摘 要:本研究以2023年中美全球财富500强公司的企业社会责任报告为语料,探究两国公司社会责任报告中的态度、认知和情态立场建构,以及两国公司如何通过态度、认知和情态立场建构来形成企业社会责任的话语策略。研究发现,中美双方报告中情态立场建构的使用频次显著高于其他两类;美国企业整体在立场表达的使用频次上高于中国企业;中国企业在态度和认知立场建构上使用频率较少,但双方在情态立场建构的使用频率上无显著差异。该研究结果丰富了有关企业话语、语法立场构建和跨文化组织交流的研究成果,并为商务写作和商务沟通教学提供了启示。Corporate social responsibility(CSR)report is one of the corporate discourses that play an important role in building positive corporate images.The comparative study of CSR reports from different cultures is helpful for presenting a better understanding of CSR practices across cultures.This study aims to investigate the grammatical stance constructions in CSR reports of US and Chinese Global Fortune 500 companies,and how these grammatical stance constructions establish their positive corporate images.Based on the corpus of US and Chinese CSR reports,this paper investigates how attitudinal,epistemic,and modality stance constructions are employed to communicate the discourse strategies for addressing their social responsibilities.The findings reveal that modals predominate over attitudinal and epistemic stance constructions in reports of both countries’companies.US companies use more stance expressions than their Chinese counterparts.Chinese companies use fewer stance constructions in attitudinal and epistemic stance,but no significant difference is found in their usage of modality.The findings extend the literature on corporate discourse,grammatical stance constructions and organizational communication across cultures,and shed light on the teaching and learning of business writing and communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.177