检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴素敏[1] DAI Su-min(Normal College,Sanmenxia Vocational and Technical College,Sanmenxia Henan 472000,China)
机构地区:[1]三门峡职业技术学院师范学院,河南三门峡472000
出 处:《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》2024年第5期154-156,共3页Journal of Qiqihar Teachers College
摘 要:语料库研究强调客观性,智能英语翻译研究兼具主观性和客观性,决定了基于语料库的智能英语翻译研究面临知识结构有待完善、专业教育有待实施、人才核心竞争力有待提升等问题。鉴于智能英语翻译研究关乎国家话语权构建,需要国家、社会、高校、个人等主体各自发力,在储备智能翻译技术、语料库和英语翻译知识,提升跨文化沟通能力,促进语料库构建等方面发挥积极价值,推进中国智能英语翻译研究进一步发展。Corpus research emphasizes objectivity,and intelligent English translation research has both subjectivity and objectivity,and it is decided that corpus-based intelligent English translation research faces problems such as knowledge structure needs to be im‐proved,professional education needs to be implemented,and the core competitiveness of talents needs to be improved.In view of the fact that the research of intelligent English translation is related to the construction of national discourse,it is necessary for the state,society,universities,individuals and other subjects to make their own efforts to play a positive role in the reserve of intelligent transla‐tion technology,corpus and English translation knowledge,improve cross-cultural communication ability,and promote the construc‐tion of corpus,so as to promote the further development of intelligent English translation research in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.146.87