检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:焦朦 袁军 JIAO Meng;YUAN Jun(School of International Journalism and Communication,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China;Academic Committee,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China)
机构地区:[1]北京外国语大学国际新闻与传播学院,北京100089 [2]北京外国语大学学术委员会,北京100089
出 处:《山西大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期125-131,共7页Journal of Shanxi University(Philosophy and Social Science Edition)
基 金:国家社科基金重大项目“中国核心术语国际影响力研究”(21&ZD158)。
摘 要:中国核心术语“道”经历了从精英话语到平民话语的跨文化传播转向。其中,网络文学发挥了重要作用,它借助东方奇幻小说传播“道”的知识观念,衍生趣缘型的“道友”部落,更以支持海外原创的方式实现“道”的再传播。区别于单向、晦涩、意识形态式的术语传播,网络文学以持续渐进、双向互动的涵化传播方式,将“道”的文化意涵生动触达海外。海外读者也在文化接触、文化适应和文化采借过程中,实现对“道”的深层接受、内化和转化。这种以网文为媒的涵化传播方式为创新中国核心术语跨文化传播路径提供了启示。The Chinese core term“Dao”has undergone a cross-cultural transformation from elite discourse to civilian discourse.Among the various factors contributing to this transformation,web novels play an important role in spreading the concept and knowledge of“Dao”through Oriental fantasy novels,fostering interest-based tribes of“fellow Daoist”and supporting the further dissemination of“Dao”in the form of supporting overseas original works.Different from one-way,obscure,and ideology-laden term communication,web novels employ a continuous,gradual,and two-way interactive method of accultunation communication to vividly convey the cultural connotations of“Dao”to overseas readers.In the process of cultural contact,adaptation,and borrowing,overseas readers achieve deep acceptance,internalization,and transformation of“Dao”.This mode of acculturation communication mediated by web novels provides inspirations for innovating the cross-cultural communication path of Chinese core terms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170