what从句的指称功能及其在翻译中的应用  

The Referential Function of What-Clause and Its Application in Translation

在线阅读下载全文

作  者:吕玉林 LYU Yu-lin

机构地区:[1]韶关学院,广东韶关512005

出  处:《上海翻译(中英文)》2024年第6期18-23,共6页Shanghai Journal of Translators

基  金:广东省教育科学规划课题“粤北商务英语专业服务区域经济的人才培养模式研究”(编号:2023GXJK133);韶关学院校级“质量工程”建设项目“英汉对比”(编号:韶院教[2023]30号)。

摘  要:根据语言哲学中的指称理论,摹状词是通过描述事物的属性特征,指称对象事物的一种语词。what引导的名词性从句,简称为what从句,是关系从句的变体形式,属于摹状词,拥有其他类型的摹状词所不具备的语言结构优势,能高效描述事物的属性特征,能指称任何事物,灵活应对各种复杂语境,解决诸多指称难题。在汉译英中,该从句能指称汉语中难以确切指代的事物;能翻译没有英语匹配词汇的汉语词汇,填补英语词汇空缺;也能替代英语对等通名,翻译汉语通名,解决通名对等翻译不合理的问题。另外,what从句翻译为汉语时,也存在多种汉语翻译方法和习惯性汉语表达。这些探讨深化了我们对what从句的认识和理解,便于我们将what从句的应用置于理性认识与操作的框架中。

关 键 词:指称 摹状词 what从句 词汇空缺 对等翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象