检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘佳[1] 李瑞雪 LIU Jia;LI Rui-xue(School of Foreign Studies,Henan University of Science and Technology,Luoyang,471023,China)
机构地区:[1]河南科技大学外国语学院,河南洛阳471023
出 处:《宜春学院学报》2024年第10期82-86,共5页Journal of Yichun University
基 金:河南省科技厅软科学研究项目(项目编号:222400410103)。
摘 要:生态翻译学是一种以译学、译论和译本为整合式研究的翻译理论,为外宣文本的翻译研究提供了崭新的理论与方法论思路。通过分析《中国共产党全国代表大会报告》的英译本,探讨译者在翻译时所体现的外宣翻译策略。研究发现:该译本体现了生态翻译学的“十化”译法对于外宣翻译的应用性,原文和译文在语言、文化和交际维度上达到了生态平衡,文本生命也在译文生态环境中得到顺利移植和再生。Eco-translatology is an integrated study involving translation studies,translation theory and translated text.It provides new theoretical and methodological ideas for the translation of publicity texts.By analyzing the English version of the Report of the National Congress of the CPC,this paper tries to explore the translation strategies of the translators in the process of translation.It is found that this translation embodies the applicability of the“Ten-tion”Methods of Eco-translatology to international publicity translation.The reason is that the original text and the target text have reached an ecological balance in linguistic,cultural and communicative dimensions,and the life of the text has been smoothly transplanted and regenerated in the ecological environment of the target text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30