检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:GUO Xia
机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China
出 处:《US-China Foreign Language》2024年第11期591-595,共5页美中外语(英文版)
摘 要:The Analects,as the most important Confucian classic record,is one of the most important Chinese classics in the history of Chinese intellectual thinking and culture.There are about 60 English translated versions of The Analects by western missionaries and scholars all over the world.The paper aims at analyzing some factors which influence the diversity of translations of The Analects from cultural and the translators’perspectives by comparing three famous versions of translation,and thus points out that the cultural identity,the purpose of the translator,and the consideration of the target readers may greatly affect the results of translation.
关 键 词:TRANSLATION influencing factors The Analects DIVERSITY
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171