李渔《十二楼》在西方的译介及其对中国形象的建构  

在线阅读下载全文

作  者:陈婷婷[1] 龚柳清 

机构地区:[1]安徽大学

出  处:《中国翻译》2024年第6期38-47,共10页Chinese Translators Journal

基  金:国家社科基金项目“明清时期中国小说西传与中国形象建构研究”(项目编号:22BZW098)的阶段性研究成果。

摘  要:《十二楼》19世纪传入西方的的中国古典小说之一,收录了十二篇情节相互独立的短篇小说,其构思奇巧,意蕴深厚,囊括了中国古代生活的各个方面,展现了丰富的中国社会世情风貌。该书的西译本不仅种类丰富且译介各有侧重,在不同的时代背景下通过译本建构了特色各异的中国形象。该文通过梳理《十二楼》在西方译介的时代背景及知识脉络,探析译者在翻译实践过程中的具体策略,归纳中国古典小说在西方译介的路径与特点,揭示《十二楼》在西方译介过程中对中国形象的多元建构。

关 键 词:李渔 《十二楼》 译介 中国形象 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象