检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第32期40-43,共4页English Square
基 金:教育部人文社科项目“基于西方媒体涉华新闻语料库的中国政治话语翻译与传播研究(项目编号:20YJC740086)”;湖北省教育厅人文社科青年项目“基于语料库的中国政治话语翻译与中国形象研究(项目编号:20Q016)”;湖北省教育厅人文社科一般项目“数字人文视域下中国特色政治话语翻译与传播研究(项目编号:21Y036)”;武汉科技大学研究生教育教学改革研究项目“中国政治话语翻译和传播语料库研究(项目编号:Yjg201926)”的阶段性研究成果。
摘 要:本研究基于自建的英汉平行小型语料库,探究AABB式叠词分别在潘庆舲和徐迟的《瓦尔登湖》译本中的使用情况。研究发现:两个译本中AABB式叠词作状语最多;AABB式叠词被翻译为形容词、副词的频次最高,动词、名词等次之。潘译本中叠词使用多于徐译本。以上差异主要由AABB叠词的句法功能、英汉语言的差异以及译者的翻译目的所致。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49