检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴雨轩 徐云秋 WU Yuxuan;XU Yunqiu
机构地区:[1]华北理工大学外国语学院,河北唐山063210 [2]烟台大学外国语学院,山东烟台264005
出 处:《外国语文》2024年第6期132-142,共11页Foreign Languages and Literature
基 金:河北省社会科学基金项目“董仲舒《春秋繁露》的英译与海外传播研究”(HB23YY016)的阶段性成果。
摘 要:西汉“儒家宗”董仲舒结合阴阳学说重新阐发了儒家思想,使其成为中国社会思想的正统,《春秋繁露》集中反映了董学思想的精粹。该著作的英语译者以汉学家为主,译者对其学术探索逐渐超越个人志趣,董学研究专家的投入使译文更加呈现学术化的特征。作为典籍外译的一个缩影,《春秋繁露》英译史在翻译主体、翻译受众和翻译策略上为当下推进中国典籍的跨文化传播提供了借鉴。Dong Zhongshu,master of Confucianism in the Western Han Dynasty,explained Confucianism from the perspective of ying-yang school,making it the orthodox in Chinese social thought and the essence of Dong's thoughts can be found in Chunqiu Fanlu.This book is mainly translated by sinologists and the translators'academic exploration increasingly weight more than personal interests.In addition,translations of the book by experts in Dong's thoughts tend to be more academic.As a case of the translation of ancient Chinese classics,the English translation history of Chunqiu Fanlu also provides some references for current cross-cultural communication of Chinese classics in terms of translators,target readers and translation strategies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38