汉语哲学的罗尔斯正义理论译释考证  

An Examination of the Interpretations of Rawls’Theory of Justice in Chinese Philosophy

在线阅读下载全文

作  者:文长春 Wen Changchun

机构地区:[1]海南师范大学马克思主义学院

出  处:《政治思想史》2024年第4期180-189,共10页Journal of the History of Political Thought

基  金:国家社会科学基金重点项目“西方普适正义话语批判研究”(18AZZ008)的阶段成果。

摘  要:汉译工作是国外理论实现汉语传播的基础和前提,更是汉语学界进行研究的主要依托之一。汉译工作本身就是一项再创造,这是由译者甚或读者共同完成的“第二次创作”。以解释学视角来看,文本的意义既不存在于原始文本那里,也不存在于译者或读者身上,而是存在于译者或读者的视野与原始文本视野之间无限的相互融合之中。正因如此,越是经典的文本可能越会遭遇到这种译者或读者先在的“期待视野”。这种译者或读者的“前见”既有可能促进多种视野的融合,又极有可能造成某种程度的转捩,文本的最初真意可能会由此而得到凸显或遭到遮蔽,所以对各种汉译本进行文本考证和比较诠释就尤为必要。

关 键 词:汉语学界 原始文本 期待视野 汉语传播 汉译本 文本考证 汉语哲学 国外理论 

分 类 号:B82-0[哲学宗教—伦理学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象