基于生态翻译学视角的《北京折叠》中文化负载词翻译策略  

Translation strategies of culture-loaded words in'Beijing Folding'from the perspective of eco-translatology

在线阅读下载全文

作  者:张莹[1] 李西[2] 周思[3] ZHANG Ying;LI Xi;ZHOU Si(Ya'an Vocational and Technical College Normal College,Sichuan Ya'an 625000;School of Foreign Languages,Chengdu Normal University,Chengdu,Sichuan 6111302;Basic Department of Sichuan Conservatory of Music,Chengdu Sichuan 6100213)

机构地区:[1]雅安职业技术学院师范学院,四川雅安625000 [2]成都师范学院外国语学院,成都611130 [3]四川音乐学院,成都610021

出  处:《牡丹江教育学院学报》2024年第7期21-25,共5页Journal of Mudanjiang College of Education

摘  要:运用生态翻译理论,以郝景芳的《北京折叠》以及其英译本为研究案例,对其中的文化负载词进行深刻分析。生态翻译理论认为,翻译过程是一个由多种因素构成的复合体系,包括原文、译者、译文读者和社会文化等多种因素。刘宇昆英译版本《北京折叠》中,针对文本中大量存在的文化负载词,采取了意译、注释、文化对等不同的翻译方法,以期达到文化的高效传播与沟通。因此,在翻译过程中,翻译主要目的是使译文更好地体现源语的文化意义,同时也能使译文更好地与目的语的文化语境相契合,从而达到更好的交际效果。因此,本文提出从“生态翻译”的角度出发,可以帮助译者在“忠于原作”与“顺应”两方面之间寻求一个平衡,从而实现翻译实践的最佳效果。Based on the eco-translatology theory,this thesis takes Hao Jingfang's'Beijing Folding'and its English version as the research cases to make a profound analysis of the culture-loaded words.Eco-translatology holds that the translation process is a complex system composed of many factors,including the source text,the translator,the target readers and the social culture.In Liu Yukun's English version of"Beijing Folding,"different translation methods such as free translation,annotation and cultural equivalence are adopted to deal with the large number of culture-loaded words in the text,so as to achieve efficient cultural dissemination and communication.Therefore,in the process of translation,the main purpose of translation is to make the translation better reflect the cultural meaning of the source language,and also to make the translation better fit with the cultural context of the target language,so as to achieve better communication effect.Therefore,this paper proposes that from the perspective of'eco-translation',it can help translators to seek a balance between'faithfulness to the original work'and'adaptation',so as to achieve the best effect of translation practice.

关 键 词:生态翻译学 文化负载词 《北京折叠》 翻译策略 跨文化交流 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象