生态翻译学视角下《狼图腾》中文化负载词的英译研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:关鸿飞 高歌[1] 

机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第34期25-28,共4页English Square

基  金:2022年浙江省级课程思政教学研究(项目编号:kcsz20220208)线上线下混合式大学英语课程思政创新模式研究与实践。

摘  要:文化负载词不仅是理解和传播文化的重要工具,而且是跨文化交流和沟通的重要桥梁,其英译对于中国文化的传播和弘扬发挥着重要作用。本文从生态翻译学的角度出发,对葛浩文英译版《狼图腾》中文化负载词的译法进行深入分析,揭示葛浩文在充分考虑到文化生态系统的平衡与和谐的前提下,如何适应并选择恰当的翻译方法,以最大限度地保留原文的文化内涵并满足目标语读者的阅读需求。本文能为文化负载词的翻译实践提供有益的借鉴与启示。

关 键 词:生态翻译学 《狼图腾》 文化负载词 翻译方法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象