检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:鲍海波[1] 王利民 BAO Hai-bo;WANG Li-min(School of Journalism and Communication,Shaanxi Normal University,Xi’an 710119,Shaanxi)
机构地区:[1]陕西师范大学新闻与传播学院,陕西西安710119
出 处:《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期87-97,共11页Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基 金:国家社会科学基金项目“中印领土争端舆论史研究(1947-2017)”(21BXW113)。
摘 要:在当前国际传播环境中存在意识形态下的信息失衡和跨文化价值偏差,远未达到理想状态,且这种偏差仅可调整,无法完全消除。国际传播生态的变迁凸显了文化间性视角的重要性,强调尊重文化差异、避免冲突、促进交融,通过主体、空间、价值三个维度的转向,构建国际传播中的“第三语境”,以实现相互观照。在此视角下,国际传播实践应该从“信息输出”转向“文化互动”、从“内容制作”转向“内容共创”、从“单一效果评估”转向“综合效果评估”,从而推动跨文化交流与理解向纵深发展,尽可能寻求建构共同认知所依赖的底层逻辑。In the current international communication environment,there exists ideological information imbalance and cross-cultural value deviation,falling far short of the ideal state,and such deviations can only be adjusted,not completely eliminated.The changes in the international communication ecology have highlighted the importance of adopting an“interculturality”perspective,emphasizing respect for cultural differences,avoidance of conflicts,and promotion of integration.By shifting towards the three dimensions of subject,space,and value,a“third context”in international communication is constructed to achieve mutual consideration.From this perspective,international communication should move towards a flexible practical path,thereby promoting cross-cultural exchanges and understanding to deepen,and striving to establish the underlying logic upon which common cognition relies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.137.179.200