检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张凌[1] 肖杰娜 ZHANG Ling;XIAO Jiena
出 处:《中国科技翻译》2024年第4期39-42,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:2023年黄冈市社科研究课题一般项目《黄冈生态旅游研究》的结题论文(项目编号:053)。
摘 要:本文基于文化传播效应和翻译传播理论,对黄冈遗爱湖公园公示语英译进行探讨,借助良好的媒介,考虑不同文化背景与差异,将译出高质量译文的六大要素结合运用,从语言、文化和交际三个角度提出翻译建议,以便推动东坡文化发展,推动景区文化的国际传播力。Based on the cultural communication effect and translation communication theory,this paper discusses the English translation of public signs in Huanggang Yi'ai Lake Park.With a good media,we combine six elements of a high-quality translation,to propose translation from three perspectives:language,culture and communication,so as to promote Dongpo culture,and promote the international dissemination of scenic spots culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15