检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北东方学院人文学院外语系
出 处:《中国食品》2025年第2期70-72,共3页China Food
摘 要:《红楼梦》是中国古典四大名著之一,小说中不仅有丰富的人物形象、错综复杂的情节结构,还包含丰富的饮食文化。将《红楼梦》中的饮食文化译成英语时,译者需精妙运用各类翻译技巧,以确保英语读者能够精确无误地领悟原作的精髓与文化底蕴。本文深入探究了《红楼梦》中饮食文化的英语翻译策略,并提出若干创新性的翻译方法,以期为后续的翻译研究与实务操作提供有益借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28