《尤利西斯》汉语译者的译前话语构建研究  

在线阅读下载全文

作  者:丁立[1] 

机构地区:[1]河南大学,河南开封475001

出  处:《大众文艺(学术版)》2025年第1期85-87,共3页

基  金:河南省哲学社会科学规划年度项目“《尤利西斯》的汉语译介及译者话语构建研究”(项目编号:2021CYY030);河南省高校人文社会科学研究一般项目“量性结合《尤利西斯》翻译风格研究”(项目编号:2021-ZZJH-062)的阶段性研究成果。

摘  要:《尤利西斯》的汉语译者囊括了文学界、翻译界、学术界的重量级人物。与当代文学译者的相对隐形不同,他们生产了丰富的译者话语,不仅对《尤利西斯》在中国的传播具有关键作用,亦是名家译者翻译思想的综合展示,然而却长期被学界冷落,其地位和价值有待重新发掘。

关 键 词:译者话语 《尤利西斯》 吴兴华 萧乾夫妇 金隄 刘象愚 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象