检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李琳[1] 李琢凤 Li Lin;Li ZhuoFeng(Guilin University of Electronic Technology,Guilin,Guangxi,541004)
出 处:《现代英语》2024年第15期115-117,共3页Modern English
基 金:桂林电子科技大学研究生教育创新计划项目“广西天等壮族打榔舞文化资料整理与英译实践研究”(项目编号:2024YCXS101);广西高等学校千名中青年骨干教师培训计划人文社科类项目“句法—词汇界面视域下英汉语双宾句的句法生成比较研究”(项目编号:2023QGRW024);广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“传播学视角下依托跨境电商的广西特产英译研究”(项目编号:2024KY0187)
摘 要:在新时代背景下,要提升我国文化软实力,让民族文化走出去就显得尤为重要。广西是一个多民族聚居的地区,孕育了丰富多彩、独具特色的民间舞蹈文化。研究以翻译补偿理论为指导,以《广西舞蹈文化》(节选)的英译为例,从语言、文化和审美三个层面探讨民族文化文本英译的补偿策略,以确保译文能够准确地传达原文意思,进而有效地促进中国文化的传播。In the context of the new era,to enhance the cultural soft power of China,it is particularly important to let the national culture go out.Guangxi,a region inhabited by multiple ethnic groups,boasts a colorful and unique folk dance culture.This study,guided by the translation compensation theory and taking the English translation of Guangxi Dance Culture(excerpts)as an example,aims to explore the compensation strategies for the translation of ethnic cultural texts from three levels of language,culture and aesthetics,so as to ensure that the translation can convey the meaning of the original text as accurately as possible,thereby effectively promoting the dissemination of Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222