翻译补偿理论指导下民族文化典籍英译研究——以《广西舞蹈文化》(节选)为例  

Research on the English Translation of Ethnic Cultural Classics under the Guidance of Translation Compensation Theory—Taking Guangxi Dance Culture(excerpts)as an Example

在线阅读下载全文

作  者:李琳[1] 李琢凤 Li Lin;Li ZhuoFeng(Guilin University of Electronic Technology,Guilin,Guangxi,541004)

机构地区:[1]桂林电子科技大学,广西桂林541004

出  处:《现代英语》2024年第15期115-117,共3页Modern English

基  金:桂林电子科技大学研究生教育创新计划项目“广西天等壮族打榔舞文化资料整理与英译实践研究”(项目编号:2024YCXS101);广西高等学校千名中青年骨干教师培训计划人文社科类项目“句法—词汇界面视域下英汉语双宾句的句法生成比较研究”(项目编号:2023QGRW024);广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“传播学视角下依托跨境电商的广西特产英译研究”(项目编号:2024KY0187)

摘  要:在新时代背景下,要提升我国文化软实力,让民族文化走出去就显得尤为重要。广西是一个多民族聚居的地区,孕育了丰富多彩、独具特色的民间舞蹈文化。研究以翻译补偿理论为指导,以《广西舞蹈文化》(节选)的英译为例,从语言、文化和审美三个层面探讨民族文化文本英译的补偿策略,以确保译文能够准确地传达原文意思,进而有效地促进中国文化的传播。In the context of the new era,to enhance the cultural soft power of China,it is particularly important to let the national culture go out.Guangxi,a region inhabited by multiple ethnic groups,boasts a colorful and unique folk dance culture.This study,guided by the translation compensation theory and taking the English translation of Guangxi Dance Culture(excerpts)as an example,aims to explore the compensation strategies for the translation of ethnic cultural texts from three levels of language,culture and aesthetics,so as to ensure that the translation can convey the meaning of the original text as accurately as possible,thereby effectively promoting the dissemination of Chinese culture.

关 键 词:英译 翻译补偿 舞蹈文化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象