译者心理趋向对翻译的影响——以杨必译《名利场》第二十章为例  

作  者:李莹 

机构地区:[1]武汉工程大学,湖北武汉430200

出  处:《今古文创》2025年第3期110-112,共3页

摘  要:译者作为翻译的多重主体之一,其社会心理活动与翻译联系密切,译本质量的优劣会直接影响观众的阅读感受。本文将《名利场》第二十章作为源语文本进行案例分析,从翻译心理学视角揭示译者在翻译过程中的部分心理趋向。

关 键 词:译者心理趋向 文学翻译 《名利场》 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象