跨文化语境下的汉语新词英译研究  

Research on the English Translation of Chinese Neologisms in Cross Cultural Context

在线阅读下载全文

作  者:凌婷[1] LING Ting(Department of Basic Courses,Fujian Hua Nan Women’s College,Fuzhou 350008,Fujian)

机构地区:[1]福建华南女子职业学院基础部,福建福州350008

出  处:《济源职业技术学院学报》2024年第4期37-41,共5页Journal of Jiyuan Vocational and Technical College

摘  要:在跨文化语境下,汉语新词的英译在推动文化交流以及增强国际影响力方面,具有极其重大的作用。汉语新词英译的主要特征为简洁清晰、见词明义,具有概念的隐喻性和跨文化交流的共通性,常用翻译方法有直译、意译、替代、重组和解释性翻译。翻译实践中,译者需依具体情况选择适当方法确保信息有效传达。In cross-cultural contexts,the English translation of Chinese neologisms plays an extremely significant role in promoting cultural exchange and enhancing international influence.The main features of translating Chinese neologisms into English are conciseness,clarity,clear meaning,conceptual metaphorical rationality,and cross-cultural communication.Common translation methods include literal translation,free translation,substitution,recombination,and explanatory translation.In translation practice,translators should choose appropriate methods to ensure effective communication of information according to specific situations.

关 键 词:汉语新词英译 跨文化语境 翻译方法 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象