汉语新词英译

作品数:44被引量:69H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘燕李艳叶小宝孙利黄永存更多>>
相关机构:福州大学华东师范大学中南大学昆明理工大学更多>>
相关期刊:《济源职业技术学院学报》《科技资讯》《牡丹江教育学院学报》《英语教师》更多>>
相关基金:福建省教育厅B类科技/社科项目湖南省教育厅科研基金浙江省新世纪高等教育教学改革研究项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨文化语境下的汉语新词英译研究
《济源职业技术学院学报》2024年第4期37-41,共5页凌婷 
在跨文化语境下,汉语新词的英译在推动文化交流以及增强国际影响力方面,具有极其重大的作用。汉语新词英译的主要特征为简洁清晰、见词明义,具有概念的隐喻性和跨文化交流的共通性,常用翻译方法有直译、意译、替代、重组和解释性翻译。...
关键词:汉语新词英译 跨文化语境 翻译方法 
汉语新词英译透视被引量:1
《成都师范学院学报》2020年第4期83-90,共8页景文 摆玉萍 
通过分析英汉新词构词的异同,结合汉语新词的文化语义特征和大量实例,探讨了汉语新词的翻译方法。在全世界迫切希望更全面地了解中国的时代背景下,翻译工作者有义务向世界传播中国的文化特色。汉语新词英译时若不存在文化空缺,为了避免...
关键词:汉语新词 构词对比 文化语义 翻译方法 
“翻译说服论”视域下汉语新词英译效果与策略研究--以一项汉语新词英译的接受度调查为例被引量:8
《上海翻译》2020年第1期76-81,F0003,共7页张晓雪 窦卫霖 
国家社科基金项目“中国社会文化新词英译及其接受效果研究”(编号:17BYY055)的阶段性成果之一.
本文将汉语新词英译的接受效果作为研究对象,以一项相关问卷调查的结果为依据,在分析数据和归纳总结的基础上,结合"翻译说服论"的相关论点,探讨了影响新词翻译在目标语受众中接受效果的因素,包括译文的忠实性、可接受性、艺术性及与译...
关键词:汉语新词 英译 接受效果 说服 策略 
当代汉语新词英译中的误译现象及对策研究被引量:7
《外国语文》2019年第6期111-117,共7页黄蔷 
新词是语言对社会变化表现最活跃、最敏感的部分,最能勾勒出这个时代的万千气象,反映当下社会的热点焦点。当代汉语新词受到国际社会的广泛关注,其准确的英译有助于国际社会了解真实、全面、立体的当今中国。本文通过分析当代汉语新词...
关键词:新词英译 误译 借词 词素层翻译 文化移情 
生态翻译学视角下的汉语新词英译策略分析——以2018年度汉语新词为例
《英语教师》2019年第13期86-88,共3页张美 王荣媛 
在生态翻译学的指导下,对2018年度新词的英译策略进行探析。发现就语言维而言,2018年度汉语新词英译主要采用了直译法;在文化维上使用了直译与意译的方法;在交际维上主要使用了创译与意译的方法。
关键词:生态翻译学 汉语新词英译 直译 意译 创译 
汉语新词英译的误译现象研究
《明日风尚》2018年第7期396-396,共1页张晓红 
辽宁省社会科学规划基金项目:目的论视角下汉语新词语英译研究基金项目编号L15BYY002
面对汉语新词的层出不穷,译者有必要准确无误的将其译成英文,才能更好的传播中国文化并扩大中国在世界的影响力。但在汉语新词语英译中存在一些误译现象。本文结合实例从语言、文化及政治敏感性等方面分析了误译问题。
关键词:汉语新词 英译 误译 
话语权视阈下汉语新词英译探讨
《语言教育》2017年第4期69-72,共4页邱大平 
国家留学基金委访问学者项目(项目编号:201608420052);湖北省教育厅教学研究项目"在线写作评价系统与大学英语写作教学的整合:问题与对策研究-以句酷网为例"(项目编号:2014281)的阶段性研究成果
社会的发展催生了大量的新词新语。本文在探讨汉语新词的产生方式和现有的汉语新词英译研究成果的基础上分析了新词英译中存在的主要问题,并观察网络资源的使用情况,从话语权视阈提出新词英译的技巧和途径,对于深入了解汉语新词新语及...
关键词:新词 英译 话语权 
跨文化阐释视角下的汉语新词英译被引量:1
《长春工程学院学报(社会科学版)》2017年第2期90-93,共4页刘燕 
2014年福建省教育厅A类社科研究一般项目"跨文化阐释视角下的汉语新词英译研究"(项目编号:JAS14061)
从跨文化阐释学的理论视角来研究和评价汉语新词语的翻译,提出要借鉴跨越中西二元论模式的翻译方法,直指中西文化交流中的"单向透支"和"文化赤字"现象的症结,符合当下中国文学和文化"走出去"的需求。审视2008年之后出现的汉语新词英译文...
关键词:跨文化阐释 汉语新词 英译 文化内涵替换 
跨文化视角下的汉语新词英译被引量:1
《海外英语》2017年第2期137-138,共2页汪俞伶 
一个社会的发展和生活状态可通过语言来反映,而作为语言的基础—词汇,尤其是迅速更新的新词能在很大程度上反映特定社会的文化内涵。随着社会不断发展,具有一定文化意义的汉语新词也日益增多。中外属于不同文化体系,对同一词汇的理解也...
关键词:跨文化视角 汉语新词 英译 
从翻译对等理论谈汉语新词英译
《河北联合大学学报(社会科学版)》2016年第5期171-174,共4页杨慧文 
天水师范学院校级项目阶段性成果(TSA1428)
汉语新词常常会通过英译过程向全世界表达当代中国人的思想体系和价值观念。翻译理论家奈达和纽马克的翻译对等理论在新词翻译上都以可译性为前提阐释了翻译中语言和意义的关系。针对汉语新词英译中出现的问题,给出了基于翻译对等理论...
关键词:对等 新词 英译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部