检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王宸菲 徐德荣[1] Wang Chenfei;Xu Derong
机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100
出 处:《中国外语研究》2024年第1期95-100,126,共7页Foreign Language Research in China
基 金:国家社科基金项目“百年中国儿童文学外译研究”(项目编号:21BWW011)的阶段性成果
摘 要:晚清时期,上海的儿童文学翻译事业勃兴,蓬勃发展中孕育着嬗变。译者的聚集地从以传教士为主体的教会机构转变为汇集本土译者的现代民族出版企业,译者的儿童文学翻译观从“愿启童蒙”向“儿童本位”嬗变。从地域人文传统的视角考察,晚清时期上海儿童文学翻译的生发是优越的地理环境与雄厚的出版力量、蓬勃的外语教育与留学教育、多元的文化交汇和学术思潮共同作用的结果,对我国儿童文学现代化进程发挥了重要功用。The translation of children's literature was born and prospered in Shanghai with unique advantages.It has different characteristics in translators’geographical distribution and their main thoughts on children's literature at different stages.The Chinese translators outnumbered Western translators over time,and translators distributed from missionary institutions to compilation institute under modern publishing industries.The translators'thoughts evolved from enlightening children to translating for children.From the perspective of regional and cultural traditions,the emergence of children's literature translation in Shanghai was the result of the combination of excellent geographical environment and strong publishing power,vigorous foreign language education and overseas education,as well as diverse cultural intersections and academic thinking.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222