检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王妍妍
机构地区:[1]盐城工学院外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2025年第2期11-14,共4页English Square
基 金:2024年度江苏高校哲学社会科学研究一般课题“接受美学理论视阈下政府外宣日译策略研究”(2024SJYB1468);2024年度中国陶行知研究会“十四五”规划“阅读与教师发展”专项课题“国际视野下高校外语教师核心素养的体系构建与发展路径研究”(中陶会202411948JS)。
摘 要:本文从接受美学的视角探讨跨文化翻译,揭示译者如何通过理解和预测目标读者的期待视野以及选择适当的翻译策略,实现文化信息的有效传递并提高译文的可接受性。本文针对译者的主体性地位和读者的中心地位,总结了接受美学对跨文化翻译的启示,强调译者应关注目标读者的阅读体验,灵活运用归化与异化两种主要翻译策略,实现跨文化翻译中的文化适应与调适,促进源语与目的语之间的跨文化交流和理解。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38