生态翻译学视角下电影中的古诗词翻译探究——以《将进酒》为例  

在线阅读下载全文

作  者:金可 

机构地区:[1]扬州大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2025年第1期31-34,共4页English Square

摘  要:电影《长安三万里》以高适和李白的历史故事为背景,涉及许多千古名篇,是中华文化与新媒体结合的优秀范例。影片中的唐诗走入外国观众的心中,这与其字幕译制的质量密不可分。本文以生态翻译学为理论基础,以其中《将进酒》的字幕译文为例,发现电影中的诗歌翻译在语言维、文化维、交际维三方面均有待改进。本研究旨在为电影中古诗词的翻译提供参考。

关 键 词:生态翻译学 《将进酒》 字幕翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象