检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张慧玉[1] 万亨悦 ZHANG Huiyu;WAN Hengyue(Zhejiang University,Hangzhou,China;Guizhou University,Guiyang,China)
出 处:《中国翻译》2025年第1期104-112,190,共10页Chinese Translators Journal
基 金:国家社科基金重点项目“国际组织语言政策的形成、演变与效应机制研究”(项目编号:23AYY018);浙江省哲学社会科学规划领军人才(青年英才培育)课题“百年来国际组织语言政策的翻译整理及系统研究”(项目编号:24QNYC02ZD);国家语委科研重点项目“国际组织引驻中的语言规划及实践路径研究”(项目编号:ZDI145-74)。
摘 要:本文对国际翻译家联盟国际翻译日主题公报进行话语历史分析,探讨该组织在不同时期对“翻译”的理解和塑造,从话语策略层面透视组织机构对新时期翻译内涵及形式的建构。分析发现,在该组织的机构话语中,翻译主体实现了从弱势的职业形象到有温度的卫士形象的转变,翻译客体实现了从凸显整体翻译需求到关注个体翻译需求的转变,翻译价值实现了从阐明翻译的创造性到思想文化塑造性的转变。可见,公报体现了国际译联从一开始希望提高公众的“翻译”认识、提升翻译能力、再到参与多样性保护、发挥“翻译”能动性,经过了争取认可、寻求提升到实施关怀的过程。国际译联将主题公报作为一项重要的机构话语实践,在不同时期根据译者境况、行业需求、国际环境的变化主动调整对翻译的定位,尝试获取公众对翻译的职业认同。Each year,the International Federation of Translators(FIT)would issue an official Communiqueto mark the International Translation Day and as a way of enhancing the public's recognition of this indispensable profession.Adopting a discourse-historical approach,this paper conducts a diachronic study of the available Communiques of International Translation Day in an attempt to find out how translation has been conceptualized by the FIT itself.The findings show that the organization reflects on and conceives of "translation"primarily in terms of the subject,the object,and the values of translation,and its conception has been changing with time.The translating subject projected in the Communiques has evolved from the persona of an afflicted professional to that of a caring guard;the translated object has been defined more and more with an emphasis on specific needs for translations by individuals rather than general demands by the society as a whole;the values of translation have been identified more and more with its mind-shaping function than its creative potentials.By making these changes,FIT adapts its institutional discourse to a constantly changing context of practice so as to remain effective in promoting the profession.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.96.239