检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:伊凯
出 处:《海外英语》2025年第1期44-46,共3页Overseas English
摘 要:本文基于唐代诗歌翻译的背景,从许渊冲的“三美原则”角度,对宇文所安和许渊冲的英译本《使至塞上》进行了对比分析。研究发现,宇文所安的译本更注重意境的传达,但在音韵和形式方面有所欠缺;而许渊冲的译本力求实现“三美”,此法虽在某些方面仍有待完善,但这无疑是一次摆脱西方诗歌翻译理论桎梏的有益探索,其为中国古典诗歌的翻译实践奠定了坚实的理论基础。同时,译者在翻译过程中是否需要遵循传统角度切入,以及如何平衡三个维度以准确传达原文之意,也是值得深入研究的议题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.0.68