《飞屋环游记》中顺应论及儿童适应度下的字幕翻译研究  

在线阅读下载全文

作  者:贾贵晴 徐思瑶 刘琳[1] 尤星宇 祖秋实 

机构地区:[1]北方工业大学,北京100144

出  处:《海外英语》2025年第2期20-22,共3页Overseas English

基  金:(项目编号:10805136023XN262-267)项目名称:2023大学生创新创业训练计划﹣英文动画电影字幕翻译研究。

摘  要:随着英语学习的受众群体年龄越来越小,我国儿童市场中对英文类动画电影作品的需求量也逐渐扩大。而在引进英文动画电影的过程中对其进行恰当合理的动画翻译以便于我国受众儿童能够更好理解影片中表达的意思,是外文电影投入我国市场前非常重要的一环。由于不同国家间的文化历史背景、地域差异等有所不同,因此,在翻译英文动画电影时,遵循顺应论是将英文动画电影翻译好的基础;同时,针对不同文化土壤下的孩童的理解方向及接受度进行合理的翻译也是在做英文动画电影字幕时必须要注意到的地方。下面将以典型英文动画电影《飞屋环游记》中的字幕翻译为研究对象,以顺应论中的词汇、句法等角度和儿童适应度为主线,对该类电影的字幕翻译进行具体的研究。

关 键 词:英文动画电影 字幕翻译 顺应论 儿童适应度 《飞屋环游记》 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象