汉译佛典特殊译音用字丛考  

Interpretation of Special Characters Used in Transliteration of Buddhist Scriptures

在线阅读下载全文

作  者:韦良玉 WEI Liangyu

机构地区:[1]首都医科大学中医药学院,北京100069

出  处:《古汉语研究》2025年第1期116-125,128,共11页Research in Ancient Chinese Language

基  金:国家社科基金重大项目“汉文佛经字词关系研究及数据库建设”(23&ZD311);北京市教委科研计划一般项目“早期中医文献发生与流传背景下出土简帛医书用字比较研究”(SM202310025003);四川省社会科学重点研究基地(扩展)“中国出土医学文献与文物研究中心”项目“出土简帛医经类文献用字习惯研究与数据库建设”(CTWX2304)。

摘  要:文章对汉译佛典中使用的4个人旁字和15个切身字等19个特殊译音用字进行考释,结合梵汉对音材料以及对音规律,详细考察其记音职能、字际关系和形体正讹。以期为佛典文献的理解和校勘、字典编纂以及汉字史研究提供参考。The article elucidates 19 special characters used in transliteration of Buddhist scriptures,including 4 Renpangzi(人旁字)and 15 Qieshenzi(切身字).By analyzing the Sanskrit-Chinese transliteration textual materials and the transliteration rules,this study elaborates in detail on the function,inter character relationships,and form correctness of these characters,which can provides references for textual understanding,collation,dictionary compilation,and research on the history of Chinese characters.

关 键 词:汉译佛经 音译 切身字 

分 类 号:H141[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象