检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄静
机构地区:[1]北京科技大学天津学院
出 处:《中外文化交流》2024年第10期121-123,共3页China & The World Cultural Exchange
摘 要:随着中国国际地位的提高,向海外传播中华优秀传统文化、向世界展现我国大国形象愈发重要,翻译是文化传播中的重要一环。本文以纽马克翻译理论为指导,结合对外推广视频字幕翻译特点,探究国际形象网宣片《CHN》的日文字幕翻译策略。译者要有家国情怀与国际视野,根据文本考虑原文信息的传递与受众的理解,以此选择翻译策略,希望本研究能为今后的对外推广视频字幕日译提供相应的参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.206.193