基于文献翻译的文化思考——阿兰·阿特拉斯《文艺复兴音乐》中译本散论  

Cultural Reflections Based on Literary Translation——A Discussion on the Chinese Translation of Allan Atlas’s Renaissance Music

在线阅读下载全文

作  者:孙红杰[1,2] Sun Hongjie

机构地区:[1]上海师范大学音乐学院 [2]上海音乐学院

出  处:《音乐探索》2025年第1期69-80,共12页Explorations in Music

摘  要:文献翻译不仅是文本知识的语言转换,更是伴随着引鉴、对话、调适、创造的深度文化交流。阿兰·阿特拉斯《文艺复兴音乐》的翻译引进,值得从上述角度审视。它提供了关于西欧文艺复兴音乐的海量知识,呈现了丰富的学术景观,见证了译者在源文化与目标文化之间的积极调适与转化。本文将此译本置于西方音乐研究和文献翻译理论的双重学术语境中,结合具体的翻译案例,探讨了文献翻译的文化意义。

关 键 词:文艺复兴音乐 文献翻译 归化与异化 忠实与自由 文化交流 

分 类 号:J609.1[艺术—音乐]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象