基于跨文化交际的商洛花鼓戏文化负载词英译研究  

A Study on C-E Translation of Culture-loaded Expressions in Shangluo Huagu Opera Based on Cross-cultural Communication

作  者:廉洁 孙雪娥 LIAN Jie;SUN Xue-e(School of Humanities,Shangluo University,Shangluo 726000,Shaanxi)

机构地区:[1]商洛学院人文学院,陕西商洛726000

出  处:《商洛学院学报》2025年第1期46-52,共7页Journal of Shangluo University

基  金:商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题项目(22SLWH03);商洛学院人文社会科学研究项目(23SSK001)。

摘  要:立足助推中国文化对外传播,讲好中国故事的需要,基于跨文化交际的目的,提出英译商洛花鼓戏文化负载词时,应在他者优先、内容优先的翻译原则指导下,灵活选择各种翻译策略,如文化移入、文化适应、文化间性和文化调停等,以期为商洛花鼓戏译介实践及研究提供参考。Based on the need to promote the spread of Chinese culture to the outside world and tell Chinese stories well,it is proposed that when translating the culture-loaded expressions in Shangluo Huagu Opera into English,the translator should follow the translation principle of prioritizing target readers and content in order to realize the cross-cultural communication,and flexibly employ various translation strategies,including the cultural transfer,cultural adaptation,interculturality,cultural mediation and so on,to provide inspiration and reference for the translation practice and research of Shangluo Huagu Opera.

关 键 词:跨文化交际 商洛 花鼓戏 文化负载词 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象