检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨璐 YANG Lu(Zhengzhou University of Industrial Technology,Zhengzhou 451100)
出 处:《山西档案》2025年第3期171-174,共4页Shanxi Archives
摘 要:为充分挖掘多语种档案的信息资源价值,迫切需要创新管理理念,革新技术手段。在分析多语种档案管理现状与需求的基础上,重点探讨了神经网络机器翻译在档案语料翻译中的应用,从优化翻译模型、融合档案语义知识等方面提出了构建面向多语种档案机器翻译系统的设想。同时,还从多语种档案资源整合原则、跨语言检索技术、共享平台架构等角度,对多语种档案资源平台建设进行了系统探讨,强调发挥新一代信息技术优势,构建多语种档案资源共享服务体系,以期为破解多语种档案管理困境、促进多语种档案资源的开发利用提供理论支持和实践指导。In order to fully tap the value of information resources of multilingual archives,it is urgent to innovate management ideas and technical means.Based on the analysis of the current situation and needs of multilingual archives management,this paper focuses on the application of neural network machine translation in archive corpus translation,and puts forward the idea of constructing a multilingual archives oriented machine translation system from the aspects of translation model optimization and archives semantic knowledge fusion.At the same time,this paper also systematically discusses the construction of multilingual archive resource platform from the perspectives of the principle of multilingual archive resource integration,cross-language retrieval technology,sharing platform architecture,etc.,emphasizing the advantages of the new generation of information technology and the construction of multilingual archive resource sharing service system.The aim is to provide theoretical support and practical guidance for solving the dilemma of multilingual archives management and promoting the development and utilization of multilingual archives resources.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49