品科学语言味,做译海采珠人——访中国科学院李亚舒教授  

Taste the Language of Science and Be a Pearl Diver in the Sea of Translation——An Interview with Professor LI Yashu from the Chinese Academy of Sciences

在线阅读下载全文

作  者:王琪[1] WANG Qi

机构地区:[1]全国科学技术名词审定委员会

出  处:《中国科技术语》2025年第2期3-6,共4页CHINA TERMINOLOGY

摘  要:他博学多才,不断汲取中华传统文化的同时,出访亚、欧、美30多个国家和地区,通晓多国语言;他爱好广泛,不论是四书五经,还是当代诗歌小说,都有着浓厚的兴趣;他文理兼顾,将自己扎实的文学素养和翻译功底充分运用到为科技事业服务中;他谦虚低调,为邓小平、朱镕基、郭沫若、方毅、卢嘉锡等重要领导做过翻译和服务接待工作,但从不居功自傲;他几十年如一日,即使已近九十高龄,依然孜孜不倦地读书写作,只求为祖国的繁荣富强释放更多的光和热。

关 键 词:中国科学院 文学素养 几十年如一日 卢嘉锡 当代诗歌 接待工作 科技事业 中华传统文化 

分 类 号:K825.5[历史地理—历史学] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象