从概念整合网络浅析《道德经》中“德”的英译  

作  者:张艳[1] 

机构地区:[1]安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山243002

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2025年第3期5-7,共3页Masterpieces Review

基  金:安徽省哲学社会科学规划青年项目“概念整合视域下的《道德经》隐喻翻译”(AHSKQ2019D121)。

摘  要:《道德经》由“道经”和“德经”上下两部分组成,但对“德”的探讨远远少于“道”,文章以概念整合网络理论为认知模型,分析理雅各、亚瑟·韦利和许渊冲三个译本中对“德”的英译处理,旨在揭示“德”的文化内涵和历史意义,推动其英译的经典化进程。

关 键 词:概念整合网络 《道德经》“德” 英译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象